Klik op afbeelding om deze te vergroten


Klaas Schuiling, Manhattan (Montana)

Sjouke Johannes Hoogland, St. Annaparochie

Engelse vertaling
Naamloos document

Frisian emigrants 21.
Schuiling family to Hoogland family.

Manhattan, June 24, 1906.
Dear br[other] and s[ister]!

It is already Sunday evening and the children are in bed, now I will write you.
I should have done it this afternoon, but the girls both had the knots of their dresses broken by scouring against the schooldesks so I had to renew them first.
They are going to school now, all three, Klaaske.
Last Tuesday for the first time.
So they already become grown up, isn’t it?
They have to walk for half an hour.
But the school will become nearer soon and then I think they’ll have to go 20 minutes.
At the moment the school is in an old dwelling house, but after the irrigation period the farmers promised they will build a school together.
What do we have a special kind of weather here these days, rain during weeks, it started on Saturday and of course also showery on Sunday.
It looks like we’ll have a good year.
In Holland it even looks good, doesn’t it?
According to what the papers write.
We also received the portrait of little Reinder [son] of R. and Y what a little fat one, isn’t he?
Our Roelof weighs 25 pounds at the moment, also a bit fat, last Tuesday we went to Bozeman and there Klaas put him on the scales for a moment.
He is not walking on his own yet, along the furniture he can and also a lot of creeping.
So he is always dirty Klaaske because the kitchen floor is not always very clean, especially these days when it is wet and muddy and then with 2 farmhands who don’t pull of their shoes every time. However they try if they can.
The other day we went to a wedding Sj[ouke] and Kl[aaske].
But it was very cold that day, in the evening the men put their coats on and their hats or caps on and the overshoes on and the women her feet were cold till their knees, so you couldn’t call it a warm wedding.
So there were almost no recitations either.
Did you enjoy yourselves on the wedding of John and Jik?
We were quite sure that they were going to live on ‘Oude Bildt Zijl’, isn’t it?
Oh yes, how do Roelof and Idsche like their new home, were they even feeling strange about their little room?
And how was father doing during the time we got his’ and Jaantje’s letter?
A few weeks ago I wanted to start a letter for them, but Kl[aas] said that was not right, because it first was your turn to write a letter to, and then that also passed over and that evening we also paid a visit to our neighbors.
I imagine Kl[aaske] that I have a lack of time every day, the garden is also waiting for me again.
Now Thijs goes to school, he is not able to help me often.
How are John and Ytje doing?
I expect to get some characters [she really wrote characters, which was not unusual to do in Holland] from you soon Y[tje]?
The ‘Zijlster’ fair has already passed when you get this letter. 
Do you ever hear something about Jitsche of uncle Gerben, write me please.
I think I’ve to stop now.
Klaas will write tomorrow I guess.
Hearty greetings from your sister Geertje, Kl[aas] and children.

Manhattan, Mont[ana].
Dear br[other] and s[ister],

G[eertje] says I have to write to you too, but these days I don’t have time for that.
We are irrigating at the moment and then we are so busy, a farmer in the Netherlands cannot imagine how busy we are.
But today I have to go to the physician with Sytsche.
Some months ago Sytsche fell on her hand by which she received a little wound on it and it won’t cure well.
It has closed but it is a large spot now with blisters on it and now she is getting it on her face too.
So something has to be done before it gets more worse.
The crops looks very nice this year but now we need some warmth, we almost didn’t get some instead we got a lot of rain so it could become a good year.
This afternoon we have to make a large detour because the bridge over the river broke down.
It is a very large hanging bridge, I guess about 150 feet long, now we have to ride down a distance of 2 hours walking, that is why I don’t have more time. Later on more.
Did you get the current money from father?
In hurry, hearty greetings Klaas.

Dear br[other] and sister!
Well Sj[ouke] and Kl[aaske] we are very happy with the photo of your place it is a real likeness, isn’t it?
I still can remember everything about it!
That round hedge of the bleach-field* looks even nice we think and you both also look nice.
It’ll be framed and then glitter in the  front-room Klaaske.
We’ll thank you kindly for it.
It arrived just in time, because Kl[aas] yesterday, Sunday afternoon, wrote you half a letter, then I also would write but didn’t feel well.
Today it is not much better so it cost me some trouble to write; a heavy cold and fever now and then, we all have a cold from little to grown-up.
Roelof is getting his third tooth, I think, so he is also fussy in addition to it, for the rest everything is going well.
So I have to stop now br[other] and s[ister] because my head is telling me what to do.
Kl[aas] will finish it. Kind regards of your s[ister] Geertje and children.
Here is a piece of materials of the girls dresses and the white stuff for the trimming.

This afternoon I met with the postman by the roadside with a large package and what it was.
But when I opened it I saw immediately that it was your farm-place.
It looks very nice, I am proud to see that everything is just like the last time I saw it, except for the stable.
On about that place you put a ventilation on it or something like that, isn’t it?
Did Beert Nauta take that photo? Thanks again.
Tomorrow I’ll get pit-coal with 4 horses for the wagon.

[In the left margin of the page is written] Be kindly greeted by K[laas] and G[eertje] and children.

* A bleach-field is a piece of grass on which Dutch women spread their white laundry, sheets etc., to dry and because of the grass it became more white in the sun, so bleach-field.
During the fifties of last century still almost every house in the Netherlands had such a little field and it also was called that name.